上星期在貴州省會貴陽市轉了一圈﹐對貴陽的市況實行盲人摸象一番。
臘肉﹑臘鴨見得多﹐臘豬就第一次見(沃爾瑪年貨區)
前幾天《貴州都市報》刊登了一組照片﹐此事發生於2010年1月6日﹐地點是浙江省嘉興市華庭街﹕
前文寫過大阪關西機場指示牌採用四種語言而香港機場只有兩種文字﹐前幾天在貴陽的龍洞堡機場發覺他們的指示牌也是四種語言的﹐看來香港這個國際都會要急起直追了。
名字非常優雅的琵琶湖(Biwa-ko)位於日本滋賀縣(Shiga-ken)﹐是日本最大的湖泊﹐據日本人說因為形似琵琶所以叫琵琶湖﹐但我左看右看(看地圖)都不像琵琶﹐似顆眉豆多點。
告示牌除了日﹑英語外還有凸字方便視障人士
香港經常標榜是一個國際都市﹐但起碼有一樣東西在國際化程度比不上大阪:
攝於大阪的關西國際機場
看到李少光在電視上指責上周六和平示威人士行為過激﹐說警察使用胡椒噴霧是因為警察被人不斷謾罵。
李局長﹐請問在香港法律下﹐被人謾罵是不是使用暴力的理據或申辯理由﹖
昨天(2010-01-07)蘋果日報引用河南《大河報》指出『日壽司源自中國後漢』,這段報導直接印證了前文所介紹的一本書【唐詩裡的衣食住行】關於古老食魚的方法之一:
在魚的食用方法上,唐人吃魚沿用古老的方法“膾”,就是將魚切成絲,再蘸調料生吃。
2010-01-07蘋果日報
作者從五萬首意境迷人的唐詩中﹐分析出瀟灑豪邁如唐代詩人﹐是怎樣度過凡塵俗世的生活﹐唐詩中又怎樣透露最為繁瑣的生活細節的﹐書中解釋了石榴裙、青衫、芙蓉面﹑柳眉等辭彙的來源﹐作者以唐詩內容與唐代壁畫、字畫和文物來互相印證﹐例如白居易《長恨歌》的名句『芙蓉如面柳如眉』﹐具體形像化之後又是怎模樣呢﹖此書值得一讀。
唐詩是大雅﹕『琴棋書畫詩酒花』
生活是大俗﹕『柴米油鹽醬醋茶』
作者從大雅的詩、畫中找出大俗的開門七件事。
曾經在大陸公干人士都知道﹐飲酒就係工作一部分﹐越係北邊越飲得利害﹐飲得少就認為不夠“哥兒”﹐逢飲必盡興不醉無歸的就係“鐵哥兒”﹐如果想辦事順利﹐起碼都要成為哥兒﹐所以北方有些飯店的洗手間內設有﹕
在澳洲時經常於週末去逛跳蚤市場(flea market)﹐前幾個月在香港的報紙看到一跳蚤市場廣告﹐當時沒有空去所以把廣告剪下來﹐昨日才能抽空去一轉﹐見識一下跟澳洲有什麼分別。
去年在日本看到“十分快剪”,直到现在只听说过而未试过,前天出差前刚经过一间快剪店,马上进去试试。
在一堆舊照片中找到一張兩年前在香港地鐵車廂內拍的ACCA廣告。
網上流行多種詐騙電郵﹐尼日利亞電郵早已臭名遠播﹐連香港警察的網頁都有專題介紹﹐這種詐騙電郵已有變種﹐改以XX銀行經理或其他人的名義提議假冒死者家屬去領遺產﹐我最近收到一封新品種詐騙電郵﹐是以求救方式來行騙﹕
現在大陸各地漸漸地時髦起來﹐很多中高檔的消費場所為了趕時髦都添加了不少英語標語或說明﹐雖然亂翻的情況還是很嚴重﹐但翻譯得中規中矩的也不少﹐可惜的是如果翻完就不管的話﹐產品很大可能因為施工人員不懂英語而弄錯。
拍於杭州的三皇三家茶與鎘
記不起在哪個blog看過介紹台灣有免費單車借給遊客(原來是這篇)﹐前幾天在杭州發現原來這個旅遊聖地也有這種便民服務。
足球迷一定對「葉士域治 Ipswich」這英國城市名字有認識﹐澳洲很多地方命名都是跟英國有關﹐所以在昆士蘭州也有一個Ipswich小城市﹐人口只有十多萬但已經擁有兩家大學﹐南昆士蘭大學和昆士蘭大學分校,還有兩家理工學院﹐香港來的學生也不少。
Ipswich的火車站及商場﹐右方是市會堂
近日網上流行一首搞笑歌曲"wrong hole"﹐它令我想起以前聽過的一個三級笑話"same hole, wrong hole"﹐先看片﹕
在台中港路二段轉入東興路(近廣三崇光百貨)這一段路可以算是旺中帶靜﹐周日馬路旁商店大部份休息﹐騎樓底居然設有座椅﹐有位大姐正在休閒地在看報紙。